IF75: The Lakeside Adventures — discussion

This subforum is for discussion of the Iron Falcon Rules for Classic Fantasy Role-Playing. Maybe someday they'll have their own forum, but for now I'm keeping the discussion here.
Post Reply
Demetrius
Posts: 66
Joined: Fri Nov 18, 2022 4:50 am
Location: Porto < Minsk < Maladzieczna < Lviv

IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by Demetrius »

I've seen that we don't have a thread for discussing IF75, so I've decided I start one.

___

Thanks for the publication of the PDFs! I've started reading IF75, and it's great (although I've also ordered it from Lulu, looking forward to getting it in a book form).

It would be sad if WotC-made disaster would cause problems for this gem of a setting.

I absolutely love the options presented by placing the setting in real-world. It gives a different perspective on a lot of things.

___

I have a small nitpick. Hopefully it could be useful for future revisions.

The Latin name of the book Cultus ex Sanctus Cuthberti is incorrect. It breaks two grammar rules. First, adjectives and nouns should agree with each other (here they don't: Sanctus is nominative, Cuthberti is genitive). Second, after 'ex' we use neither nominative nor gentive, but ablative.

I can fix grammar: that should be either Cultus ex Sancto Cuthberto 'Worship/veneration/cult from St Cuthbert' or Cultus Sancti Cuthberti 'Worship/veneration/cult of St Cuthbert'. Note that in the second option, there are 2 interpretations: St Cuthbert can be either the one who venerates (genetivus subjectivus; perhaps the believer imitates St Cuthbert) or the one venerated (genetivus objectivus; perhaps the believer turns to him in prayers).

I'm also not sure about the word choice. Cultus is not wrong, it's just a bit different from what the English says (but then, it's not uncommon for books to have different names in different languages).

I couldn't find a common translation for 'devotional'. (It doesn't mean it doesn't exist, but I have not been able to found it.)

But if I were to try to translate 'devotional' closer to English, I'd go with liber 'book', because devotional is a type of a book (Liber Sancti Cuthberti 'Book of St Cuthbert'). Or maybe precationes 'prayers' (Precationes Sancti Cuthberti 'Prayers of St Cuthbert'), because (if I understand correctly) devotional is a book of devotions, which are a type of prayers. Or maybe liber precationum 'book of prayers' (Liber precationum Sancti Cuthberti 'Book of prayers of St Cuthbert').

I'm not sure which of the variants I've presented is better. Maybe all of them are not good enough (my Latin is far from perfect). But I can vouch that all of them are at least grammatically correct, unlike ex Sanctus Cuthberti.

Sorry for the nitpicking, but I've though it might be useful for future revisions.
Last edited by Demetrius on Wed Jan 11, 2023 6:17 am, edited 2 times in total.
User avatar
toddlyons
Posts: 869
Joined: Fri Sep 18, 2020 5:25 am
Location: Unceded Algonquin Territory
Contact:

Re: IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by toddlyons »

Demetrius wrote: Wed Jan 11, 2023 4:35 am Sorry for the nitpicking, but I've though it might be useful for future revisions.
This is useful and was fascinating to read. Thanks for taking the time to explain the options so clearly.
User avatar
Solomoriah
Site Admin
Posts: 12453
Joined: Thu Nov 13, 2008 8:15 pm
Location: LaBelle, Missouri
Contact:

Re: IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by Solomoriah »

I figured there were a lot of things people might find wrong, but I hadn't even considered the Latin.

:D

Will fix if there is ever a future update.
My personal site: www.gonnerman.org
User avatar
YYZombraire
Posts: 17
Joined: Tue Apr 20, 2021 4:28 pm
Location: Toronto, Ontario

Re: IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by YYZombraire »

At least you don't have to write it out a hundred times on the blackboard...

(Seriously though, thanks for the correction and explanation.)
User avatar
AlMan
Posts: 694
Joined: Fri Jun 26, 2015 5:01 pm

Re: IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by AlMan »

Thank you Demetrius, don't apologize for being nitpicky, it helps to produce the best books by working together. If it were up to me I would vote for Liber precationum Sancti Cuthberti
User avatar
Arcane_Hunter89
Posts: 8
Joined: Wed Feb 23, 2022 7:30 pm
Location: Knox County, KY

Re: IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by Arcane_Hunter89 »

Demetrius wrote: Wed Jan 11, 2023 4:35 am I've seen that we don't have a thread for discussing IF75, so I've decided I start one.

___

Thanks for the publication of the PDFs! I've started reading IF75, and it's great (although I've also ordered it from Lulu, looking forward to getting it in a book form).

It would be sad if WotC-made disaster would cause problems for this gem of a setting.

I absolutely love the options presented by placing the setting in real-world. It gives a different perspective on a lot of things.

___

I have a small nitpick. Hopefully it could be useful for future revisions.

The Latin name of the book Cultus ex Sanctus Cuthberti is incorrect. It breaks two grammar rules. First, adjectives and nouns should agree with each other (here they don't: Sanctus is nominative, Cuthberti is genitive). Second, after 'ex' we use neither nominative nor gentive, but ablative.

I can fix grammar: that should be either Cultus ex Sancto Cuthberto 'Worship/veneration/cult from St Cuthbert' or Cultus Sancti Cuthberti 'Worship/veneration/cult of St Cuthbert'. Note that in the second option, there are 2 interpretations: St Cuthbert can be either the one who venerates (genetivus subjectivus; perhaps the believer imitates St Cuthbert) or the one venerated (genetivus objectivus; perhaps the believer turns to him in prayers).

I'm also not sure about the word choice. Cultus is not wrong, it's just a bit different from what the English says (but then, it's not uncommon for books to have different names in different languages).

I couldn't find a common translation for 'devotional'. (It doesn't mean it doesn't exist, but I have not been able to found it.)

But if I were to try to translate 'devotional' closer to English, I'd go with liber 'book', because devotional is a type of a book (Liber Sancti Cuthberti 'Book of St Cuthbert'). Or maybe precationes 'prayers' (Precationes Sancti Cuthberti 'Prayers of St Cuthbert'), because (if I understand correctly) devotional is a book of devotions, which are a type of prayers. Or maybe liber precationum 'book of prayers' (Liber precationum Sancti Cuthberti 'Book of prayers of St Cuthbert').

I'm not sure which of the variants I've presented is better. Maybe all of them are not good enough (my Latin is far from perfect). But I can vouch that all of them are at least grammatically correct, unlike ex Sanctus Cuthberti.

Sorry for the nitpicking, but I've though it might be useful for future revisions.
This is a very underrated thread topic, imo. I'm a big geek for religious imagery, so having a more faithful Latin title is something I'm definitely "nerding out" over.
“Ocean is more ancient than the mountains, and freighted with the memories and the dreams of Time.”

- HP Lovecraft
User avatar
Solomoriah
Site Admin
Posts: 12453
Joined: Thu Nov 13, 2008 8:15 pm
Location: LaBelle, Missouri
Contact:

Re: IF75: The Lakeside Adventures — discussion

Post by Solomoriah »

If Iron Falcon '75 survives the OGL apocalypse I'll definitely change it.
My personal site: www.gonnerman.org
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests