Looking deeper into this idea I encountered few problems:
1. Fonts. Original uses Soutane and Century Gothic. Since Soutane doesn't support Cyrillic alphabet, i came up with 2 alternatives: Cooper or Souvenir (see attached). Which one's better?
2. Format. In Europe A4 paper format (8.27 × 11.69 inches) is more popular than US letter size (8.5 x 11), and it will much more convenient for printing at home. Will it be OK if I use A4 format instead of US letter for Ukrainian translation?
3. Software. I work as a freelance graphic designer, so creating and designing source file in Adobe Indesign will be much easier and faster for me, rather than dealing with all the limitations of MS Word or similar software. Finished result and updates will be in PDF of course.
4. Feet, pounds, gallons etc. Will it be OK if I convert game's US units into metric system for Ukrainian translation? For example, 1 ft. roughly equals 1.5 m, so 30 ft. = 9 m; 1 lb. roughly equals 0.5 kg, etc. This way it will be easier for our players to play in the theater of mind, since we have trouble imagining how far is "120 feet" and how heavy is "300-pound rock". I'll make sure none of these changes will affect any of game mechanics and if such cases appear, I'll surely ask for advice or help.
These are main questions I have as of now, though I'm sure more will come up in the process.
Let me know what you think. I'm eager to start translating
